作者名称 国旗国籍

Anna

EN

JP

2019.05.31 15:30

時々、3ヵ国語話せるけど、1ヵ国語もネイティブレベルで話せないと感じる。トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可

能だけど、ネイティブな人を知っているべきスラングや表現を私は知らないと思ったことがあるし、どっちを使っても何かが足りないと感じる。こんなふうに感じる他の人もいるかなぁ。これはたぶんトルコ語を夫のレベルで話せるようになる前はイギリスに引っ越して、それでもちろんネイティブの人と友達になったけど、彼らは子供の時は懲りたことを私は知らないから、今でも分からない表現を聞いたことがある。だから最近一番易しく会話できる人が英語とトルコ語をペラペラに話せる人だと思う。🤔
77 8

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • HIRO 2019.05.31 15:33

    JP
    EN

    興味深い内容です。 僕も中国に住んでいたことがあるので、日中英のトリリンガルです。
  • saya 2019.05.31 15:34

    JP
    EN

    複雑ですね。。環境によってそうならざるを得ないのかも。、
  • Lena 2019.05.31 15:42

    JP
    EN

    トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可能だけど、ネイティブな人を知っているべきスラングや表現を私は知らないと思ったことがあるし、どっちを使っても何かが足りないと感じる。

    トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可能だけど、ネイティブな人を知っているべきスラングや表現を私は知らないと思ったことがあるし、どを使っても何かが足りないと感じる。

    これはたぶんトルコ語を夫のレベルで話せるようになる前はイギリスに引っ越して、そでもちろんネイティブの人と友達になったけど、彼らは子供の時は懲りたことを私は知らないから、今でも分からない表現を聞いたことがある。

    これはたぶんトルコ語を夫のレベルで話せるようになる前はイギリスに引っ越して、そでもちろんネイティブの人と友達になったけど、(彼らは子供の時は懲りたことを私は知らないから、)今でも分からない表現を聞いたことがある。

    だから最近一番易しく会話できる人英語とトルコ語をペラペラに話せる人だと思う。

    だから最近一番易しく会話できる人英語とトルコ語をペラペラに話せる人だと思う。

  • Lena 2019.05.31 15:45

    JP
    EN

    私はいま日常生活で中国語ばかり話しています。周りも中国語。そうなると、自分の日本語がどんどんおかしくなってきて、結局全てが中途半端な感じがします。 でも、自分の中に2人の「わたし」がいるみたいで、まぁ悪くないかなと思います。
  • kyoko 2019.05.31 15:48

    JP
    EN

    トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可能だけど、ネイティブな人を知っているべきスラングや表現を私は知らないと思ったことがあるし、どっちを使っても何かが足りないと感じる。

    トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可能だけど、ネイティブな知っているはずのスラングや表現を私は知らないと思ったことがあるし、どっちを使っても何かが足りないと感じる。

    こんなふうに感じる他の人もいるかなぁ。

    こんなふうに感じる人はもいるかなぁ。

    これはたぶんトルコ語を夫のレベルで話せるようになる前はイギリスに引っ越して、それでもちろんネイティブの人と友達になったけど、彼らは子供の時は懲りたことを私は知らないから、今でも分からない表現を聞いたことがある。

    これはたぶんトルコ語を夫のレベル(??)で話せるようになる前はイギリスに引っ越して、それでもちろんネイティブの人と友達になったけど、彼らは子供の時は懲りた(??)ことを私は知らないから、今でも分からない表現を聞いたことがある。

    だから最近一番易しく会話できる人英語とトルコ語ペラペラに話せる人だと思う。

    だから最近、私が一番楽に会話できる人は、英語とトルコ語ペラペラに話せる人だと思う。

  • nora 2019.05.31 15:59

    JP
    EN

    時々、3ヵ国語話せるけど、1ヵ国語もネイティブレベルで話せないと感じる。

    3ヵ国語話せるけど、ときどき、1ヵ国語もネイティブレベルで話せないと感じる。

    トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可能だけど、ネイティブな人を知っているべきスラングや表現をは知らないと思ったことがあるし、どっちを使っても何かが足りないと感じる。

    トルコ語と英語と日本語でのコミュニケーションは可能だけど、ネイティブな知っているべきスラングや表現を自分は知らないと思ことがあるし、どを使っても何かが足りないと感じる。

    こんなふうに感じる他の人もいるかなぁ。

    こんなふうに感じている人も、(他にも)いるかなぁ。

    これはたぶんトルコ語を夫のレベルで話せるようになる前はイギリスに引っ越して、それでもちろんネイティブの人と友達になったけど、彼らは子供の時は懲りたことを私は知らないから、今でも分からない表現を聞いたことがある。

    これはたぶんトルコ語を夫のレベルで話せるようになる前はイギリスに引っ越して、それでもちろんネイティブの人と友達になったけど、彼らは子供の時は懲りたことを私は知らないから、今でも分からない表現を聞いたことがある。🤔?

    だから最近一番易しく会話できる人英語とトルコ語をペラペラに話せる人だと思う。

    だから最近一番気楽に会話できる人は、英語とトルコ語をペラペラに話せる人だと思う。

  • bayma8 N0-N6 2019.05.31 16:09

    JP
    EN

    そう言った話はよく聞きますね!'帰国子女あるある'とかでyoutubeを探すとそういう話題があります。 でも、日本語しか'話せる'といえない身からするとうらやましくもあります、、複雑ですね😅😅
  • スピードワゴン 2019.05.31 17:48

    JP
    EN

    複数の言語を話せる、もしは理解できる人が、複数の言語でネイティブレベルで話せるようになる事はできない、という事は聞いた事があります。(これは20年以上前に聞いた話なので、現代では異なる意見が主流かもしれませんが) 話がすごく変わりますが、二ヶ国語以上の言語の両親の元に育った赤ん坊は、1カ国語の両親に育った子供よりも喋りだすのが遅くなるそうです。 人間の脳は不思議だなぁ、と思います。

Open HelloTalk to join the conversation